Thai language: how to learn quickly? Thai language. Why is it needed in Thailand and how to learn Thailand language

In Thailand they speak Thai, of course. The Thai language mainly borrows from Mon, Khmer, Chinese, Pali, Sanskrit and English. The language in Thailand has a tonal structure in which there are 5 tones: low, mid, high, rising or falling tones, unlike Western languages, which have divided structures. There is a famous sentence among Thai students consisting of the word “mai” repeated 4 times in different tones and meaning: “Isn’t the green forest burning?”, and in Thai sounding “mai mai mai mai”.

Grammar

Thai grammar is easy to master because there are no conjugations. Most words consist of one syllable and do not change by gender, case, etc. There are some interesting aspects of the language that can present certain difficulties to visitors at first. Polite address appropriate for ladies and gentlemen is determined not by gender, but by speech. When addressing a man, put “krup” at the end of the sentence, and “ka” when addressing a woman.

Writing

The alphabet used for writing is derived from the Mon and Khmer languages, similar to the South Indian one. There are a total of 76 letters in the Thai alphabet, of which 44 are consonants (21 with English sounds), and 32 vowels (with 48 simple sounds and possible diphthongs). Reading from left to right, often without spaces between words. If you're just traveling, use a phrasebook and basic phrases like “How are you? Everything is fine".

Unfortunately, there is no universal transliteration system, and you will see the usual Thai greeting written in Roman letters - sawatdee, sawaddi, sawasdee, sawusdi and so on. Don't be afraid to get lost in the spell check. In many cities there is enough education to be understood. The structure of the language is often more similar to French than to English.

Dialects

The language of Central Thailand is the official language of the entire country, written and spoken by Thais and understood by most Thais, but there are three important dialects: Northeastern, spoken in Isan and less commonly in Laos; Northern Thai, spoken in the northeast and Southern Thai, spoken in Chumphon province on the border with Malaysia. Each dialect is divided into several variants. In the north there are languages ​​more similar to Burmese and Tibetan. As in the English language, there are several degrees of decorum that are only acceptable in certain contexts. The most common word in cooking is rice, usually kin khao (to eat rice), thaan is a nobler term, raprathaan is forbidden in common usage (reserved for nobles).

Small Thai phrasebook:

The Thai language has a tonal structure with 5 tones: low, mid, high, rising and falling. Next we will cover basic words such as hello, hello, thank you, how are you in Thai.

Basic phrases and vocabulary:

Hello (address to a man) Sawadee-krup
Hello (address to a woman) Sawadee-ka
How are you? Sabai-dee rêu?
Everything is fine Sabai-dee
My name is (husband)… Pôm chê…
My name is (wife)… Deè-chân chê…
I came from… Pôm/Deè-chân ma jàk…
Do you speak English? Khun pût pasâ angkrìt dâi mâi?
I don't understand. Pôm/Deè-chân mâi khâo jai.
Sorry. Khor tod. (-krup, -ka)
Thank you. Khop khun. (-krup, -ka)
No, I don't want... May âo...
Where is the toilet room? Hông sûam yù têe nâi?
I need a doctor. Pôm/Deè-chân tôngkan mâw.
Please call the police. Chwây riâk tam-rùat dûay.
It's okay, everything's fine. Mâi pen rai.

Traffic, transport

I want to get to… Pôm/Deè-chân yàk pai…
Where... Yù têe nâi...
Taxi rank têe jòt rót téksêe
Bus stop satânee rót may
Satânee rót fai railway station
Sanam bin airport
Boat station tâ rua

Bank tanakan
TAT (Tourism Authority of Thailand) office tông tiâw pràtêt tai
rong payaban hospital
What is the price…? Pai…tâo rai?
How long before departure? Kèe mong jà àwk jàk têe nêe?

At the restaurant

Coffee ca-fae
naam-châ tea;
juice nám-kuá-la-mâi
bottled water nam kwât
water naam
wine wine
ká-nom-pâng bread
rice kâo
chicken kài
beef núa
pork moo
fish pla
shrimp goong
fruit kuá-la-mâi
dessert kong-wan
I am a vegetarian Pôm/Deè-chân kin jay.
I don't like spices. Mâi chôp pet.
I love spices. Chôp pet.
Perfect! Ah-lòy!
check check-bin

Purchases

How much does it cost? Taô rai?
Expensive Paeng
Are there any discounts? Lót eèk dâi mâi?
What is the best price you can offer? Raka tàm sùt tâo rai?
Do you have sizes (larger/smaller)? Mee (lék kuà/yài kùa) née mâi?
Do you have any other color? Mee sêe ùn mâi?

Check

1 neung
2 songs
3 sam
4 see
5 hah
6 hours
7 days
8 pad
9gao
10 sip
11 sip-et
12 sip-song
13 sip-sam
20 yee-sip
21 yee-sip-et
100 neung-roi
1,000 neung-pân
100,000 neung-san
1,000,000 neung-lân

You immediately hear Thai speech, and throughout our stay in this country it continues to accompany us everywhere.

Thai is the official language of the Kingdom of Thailand and is spoken by around 46 million people, with more and more people learning it.

Despite the fact that English is considered an international language, not everyone in Thailand knows its basic phrases, much less speaks it.
Of course, you can meet individuals who communicate well in English, and sometimes even in Russian, but this is still rare.

If a tourist assumes that his fluency in English will solve any language barriers with the local population, then this is clearly not about Thailand.

  • And it’s not even worth mentioning the Russian language. Here, Thai is required for communication.

Therefore, in order not to find yourself in an uncomfortable situation when you can’t communicate with a Thai, and in order not to resort to sign language or drawing pictures, you should study at least a little the native language of Thailand before your trip.

This beautiful melodious speech is incredibly attractive, and I really want to understand what it means.

Of course, understanding the language and being able to communicate fluently in Thai requires careful study and extensive practice.

However, if a traveler is just starting to get to know the country itself, it would be ideal for him to know the basic phrases of the Thai language that can be useful at any time: greetings, farewells, thanks, basic questions, numbers, colors and basic terms.

It is worth noting that there are tourists (especially in tourist cities) who forget that they are in a foreign country - on a visit.

Unfortunately, they act as if all the people on the service staff are required to know their native language, and get very angry when they are not understood.

But it is worth remembering that in this country you are a guest, and you need to be grateful that you are greeted so warmly.

Respect for traditions, adherence to local standards of decency - knowledge of the language or its basic phrases is equally important.

When you communicate with Thais in their native language, you can immediately see the reaction - respect and gratitude.

Although most Thais, of course, understand words like Hello, Thank you, Okey...

But seeing a foreigner trying to greet or thank them in broken Thai makes them smile and smile. This way we are guaranteed to be recognized as one of the “good” tourists.

This Russian-Thai Phrasebook will undoubtedly come in handy when traveling.

Important point! In Thai conversation, it is common to add a certain word at the end of each sentence. This means respect and respect for the interlocutor.

If a man speaks, he adds “ khap", and if a woman, then - " haha". It is recommended to use these add-ons regularly.

For example, the greeting will sound like this: “Savat di: khap” on behalf of men and “Savat di: kha” on behalf of women.

The Thai language is melodious and melodic. Many sounds in phrases are drawn out. In the phrasebook they are indicated by a colon. An inscription in Thai has been added in case you fail to pronounce the desired phrase in a conversation - you can simply show it or write it.

For convenience, the phrases are combined into groups according to situations.

Basic Phrases

  • Hello - Savat di: / สวัสดี
  • Goodbye - Savat di: / สวัสดี
  • Thank you - Kho:p kun / ขอบคุณ
  • Please - Karuna: / กรุณา
  • Sorry - Kho:tho:d / ขอโทษ
  • It's okay - May pen rai / ไม่มีปัญหา
  • Yes - Tea / ใช่
  • No - May / ไม่
  • Okay - Di: / ดี
  • Yesterday - Mye wa:n / เมื่อวาน
  • Today - Vanni / วันนี้
  • Tomorrow - Phrung ni: / วันพรุ่งนี้

Acquaintance

  • My name is Chan Chi: / ฉันชื่อ
  • What is your name? - Khun chy: aray / คุณชื่ออะไร
  • How are you doing? - Sabai di mai
  • Okay, thank you - Sabai di:

Questions

  • Where? - Thi: nai / ที่ไหน?
  • Where? - Pai nai
  • When? - Mya: paradise / เมื่อไหร่
  • Why? - Tham mai / ทำไม?
  • At what time? - Gi:mo:ng
  • Where are you going? - Khun cha pan nai / คุณหายไปไหน
  • How much does it cost? - Thau rai / เท่าไหร่?
  • It's free? - An ni: fries: tea may
  • Is there a discount? - Lod give may

Difficulty speaking

  • I don't understand - Chan mai khau chai / ฉันไม่เข้าใจ
  • Please say it slower - Karuna: phu:d cha:kua ni: / กรุณาพูดช้ากว่านี้
  • I understand - Khau chai / เข้าใจ

I am not a professional linguist, but I already speak English fluently, I understand a lot of words in Thai, I can even say a couple of phrases... for those interested, I also speak German :) So, my opinion will be from the philistine side, that I I hear it every day and how it all can be interpreted. Perhaps I will be wrong about something...

Compared to English and Russian, Thai is a very difficult language to learn. But I want to note that it’s a little easier for us (the Russian-speaking population) to teach it than for the Americans. At least because of the many matching sounds like “Y”. Not every European can move his jaw to make this sound. But we can. And yet, the Thai language is very difficult. As the smart books say, Thai is a tonal language.

Let me explain. The entire emphasis of the language is based on the correct placement of tones (emphasis) in words. It happens that words that sound the same, but are actually pronounced with different tonal variations, have completely different meanings.

Thai language textbooks for foreigners give this interesting example:

- May may may may may. — As we see in writing, all the words are the same (in Thai writing, all words are naturally different), but when pronounced, some have an ascending stress, some a descending one, some have an even tone, and others have a subverted accent.

As a result, such a sentence uttered by a Thai will be translated as “The new forest is burning, right?” Those. you need to remember not only what the word “May” means, but also its correct emphasis. Those who know German can draw an analogy with learning definite articles for nouns (Der, Die, Das).

To put it very roughly, almost all words in the Thai language have analogues in sound, but with a slight tonal deviation, such as castle and castle, and accordingly have different meanings.

This is the whole problem. Personally, I have no hearing. My wife often tries to teach me some Thai words, but to no avail. And all because of this damn tone.

Or another example. The word “banana” in Thai sounds like “kluay”, BUT this “L” in the word should be pronounced as quietly as possible, in fact not pronounced, but it should be there. I do not know how to explain it. The trick is that if you pronounce it purely “kuai”, then it will turn out to be “hui”. It’s not a dick, not a pussy, but a rough form of pronunciation of a man’s penis. Drivers often swear, “Oh, fuck you, where are you turning? Don’t you see I’m the first to run the red light!”

...don’t forget to talk about traffic rules...
(although it’s hard to tell, they don’t have traffic rules, the police fine all foreigners in a row, bitches, kuai every first policeman, fuck him in the ass).

I took a break from the language. He's complicated...

Not only is it complex, but the language is also dull and poor. The Thais made themselves an alphabet with 44 letters so that they could fucking pronounce one word with different tones. And to come up with different words - that’s a lot of memorization! And so “kluay and kuay, learn the difference” and fuck off to the market.

Even the latest degenerate in Russia, in order to say “I’m going to take a shower,” can leave the meaning of the phrase, but use many different words and word forms.

— I'm going to take a shower
- I'm going to wash myself
- I’ll go take a swim
— I would like to wash myself
- Take a shower
- Take a bath
- Cool off with some water

Well, I’m not the last degenerate from Russia, I found 6 different phrases to warn my beloved that I’m shitting and I stink, as a result of which I’m going to take a shower.
This is not the case in Thai. The main phrase here will be “Take a shower”, it can only be diluted with the pronoun I, We, You, Dog, neighbor (I hate my neighbor, that’s why he is in lower case, and Dog is in capital).

— I'm taking a shower
— You take a shower
— Is the dog taking a shower yet?
— The dog doesn’t take a shower!

Scarce! Very scarce!

Every morning I hear the same phrase, or rather a set of standard phrases that begin not with “Good morning”, but with “Take a shower” or “Are you taking a shower yet?”

The next morning phrase is “Are you hungry?”, and then “We are very, very late.” So I go hungry, eat lunch or have work in the morning... brrrr...

When I began to understand what and how the Thais were talking about... it would be better if I didn’t understand them. The same phrases, absolutely no variety! This is very difficult to explain and understand to a Russian person. With our cases, tenses, persons in verbs and endings. In Thai everything is simple: “I take a shower”, “I am”, “I drive a car”.

A rigid structure in the sentence helps them avoid confusion as to what exactly they are doing: “driving the car” or “the car driving them.” Almost like in English.

Noun + verb + ... what's going on there? Something is going on there.
I + drive + car.

A Russian person can say “I drive a car,” but in Thai it will be the same phrase “I drive a car.”

Since I am married to a Thai woman, sometimes I want to caress her in Thai, in the sense of saying something nice. But they only have “TiRak”, i.e. favorite All.
“Beloved, dear, sweetheart, sun, fish, bunny, bird, bring me toilet paper, otherwise I’ve done everything here,” any person who knows Russian can say.

In Thai: “Tirak, bring paper.” I make dirt." Even somehow the emotions are not the same. Well, I did it and did it. Well, it's dirty. Here's a paper for you... After the Russian phrase, I immediately want to add “Oh, you motherfucker, such an asshole!” and then move on to the animated chatter of two lovers about the degree of filthiness of the toilet.

Despite the fact that Thailand is very small... by the way, the Thais consider their country huge. When I told them that we can fly for 7 hours by plane just across Russia or travel for a WHOLE WEEK by train from one region to another - they couldn’t even imagine it... The Thais...
So, despite the fact that this is a small country, there are several dialects. I am personally familiar with three: standard Thai, which is taught by foreigners, northern and southern.

The southern one differs from the standard one only in the length of the syllables; they stretch them out.

I had a girlfriend, she came from the south of Thailand, and she said that upon arrival no one here understood her, that no one could understand her conversation. I asked for examples. I quote with translation:

— Hello (standard Thai)
— Prieeeeee (southern Thai)

The emotions are the same, but the differences are in the length of the sounds. I asked her to repeat this example again because I didn't understand the difference the first time. For me it sounded like “Hello” and “Hello.” What's the difference? Where is the misunderstanding that she encountered? If I were learning Thai, I would understand her perfectly, despite the differences in accents.

By the way, I already said that the Thais do not give any language concessions to foreigners, then I realized that they do not give them to their own people who speak a different Thai language.

Those. for example, if a foreigner tells me in very broken Russian “Piriveet!” I will understand! Because 1) he is a foreigner and I make him an indulgence in the language 2) based on intonation, situation and other parameters, I can conclude that he said hello and “Hello” and “Piriveet” were not so far from each other.

If I say “I want a banana” at a Thai market, they won’t understand me. This is the best case scenario. Or they might get offended, punch you in the neck and/or rape you... That’s why I don’t buy bananas at the markets.

Northern Thai is a little different from typical Thai. There are actually some words that are different. And it sounds like “village dogs barking.” This is understandable: the north is a poor part of the country, there are a lot of uneducated individuals there who come to Pattaya to conquer the heights in the Go-Go business.

The differences between Northern Thai and Standard Thai are the same as between Russian and Ukrainian. It seems like there are words that are consonant, there are identical words, and there are completely different ones. But in general, it is not possible to understand what they are saying.

I have already begun to distinguish when my wife (she is also from the north) is talking on the phone to someone from the north or from a richer area. Это знаете, как ниггеры разговаривают, у нее даже повадки такие же получаются и голос повышается, ведь надо ж через огороды орать. You can communicate with Bangkok Thais quietly, softly, pleasantly, I would even say.

(c) Vladimir Borozenets. Copying material.

You can rate this article: (3 ratings, average: 5,00 out of 5)

Hello friends! If the title of this article suddenly seemed to you that I had doubts about the point of learning the Thai language, then you are right :) Indeed, there are things that do not motivate me to study the Thai language more seriously. Some of them I did not expect to encounter in the 21st century! If I had known this earlier, maybe I would have limited myself to “savadi-kha” and “kopkun-kha”.


But before I start criticizing, I’ll remind you and myself about the positive article written – from Russian and English. Well, now the whole truth after six months of studying :)

At first, learning Thai seemed like a necessity to me, since we live in Pattaya! But gradually the doubts became more and more, and now for me it’s just a hobby.

Challenges of learning Thai that you'll have to deal with

1. Thai alphabet

The Thai language has 32 vowels and 44 consonants, 4 diacritics to indicate tones and another 8 hooks for different purposes. Letter names consist of at least two words, for example: “go gay”, “may han agad”, “sara ay may malay”, etc. It turns out that you are learning not the alphabet, but the whole text!

Besides, in Thai, 70% of consonant letters have 2-3 sounds depending on the location in the word. In this regard, it is similar to Russian, but in the Russian language there are only 21 consonants and only some of them can be voiced or deafened.

And also there are invisible vowels“a” and “o” - you need to know when they appear in a word and when they don’t.

2. Pronunciation of sounds

The Thai language not only has long and short vowels, but also two variants of the letter "o" and the letter "e". But with consonants it’s a problem... There are two variants of pronunciation of the letters “t”, “k”, “p”, “d” - and even after six months of studying the language I won’t tell you how they differ.

Studying the Thai language: my tutor Titamon and I are learning Thai literacy on the site near
. Old drunk Germans walk past and interfere with our studies.

3. Key

But this is all nonsense compared to the tones. The Thai language has five tones: neutral, rising, falling, low and high. It will take more than one month until you learn to distinguish ascending from descending - which seem to be at different phonetic poles.

Mastering tones is the most important aspect of learning Thai. For example, the word "kao", pronounced in different tones, means "knee", "enter", "he" or "animal horn". And don’t try to pronounce “a” for a long time, because if you pronounce the word “kaao”, then the meanings, depending on the tones, will be “full of fish”, “news”, “rice”, “white”. And there are a lot of such words!

4. Keyboard

I have not yet been able to install the Thai language on my computer. I use the virtual keyboard. Because there are more letters than keys, they are arranged in different layouts, and it takes a long time to find the right letter. It's a small thing, but it's demotivating.

Problems of learning Thai that should not exist in the 21st century

1. Writing

I spent hundreds of baht on Thai language textbooks. But thanks to them one day)))

3. Lack of a market for teachers

To find a tutor, I scoured the most common forums of Pattaya residents on Russian And English languages, as well as several websites with advertisements for tutoring, including italki. I also looked for tutors on YouTube. There are very few offers, and those that exist start from 1000 rubles per hour! The amount is this because the few Thai language teachers have gone to America and Europe to join their husbands and even charge local rates on Skype.

I found my wonderful Titamon, which our readers fell in love with after, on Vkontakte. 1 hour of home lessons costs 500 baht. The same price for a private lesson is offered in.

4. Thais' inability to understand you

One day in Pattaya, Zhenya approached the saleswoman and ordered “gwai tiau” (a type of noodle). He said these words with the wrong tone. The saleswoman grabbed her heart and looked so horrified, as if he had cursed her for no reason. Naturally, she did not understand what he asked.

And all the students in my Thai group complain about this: and think that maybe you didn’t pronounce the word quite correctly (you’re a foreigner after all!) and meant something else. It’s easier for them to simply not understand you.

Living in Thailand, willy-nilly you begin to study the Thai language in more depth. More precisely, Thai words that have to be used most often. And at least out of interest you will learn the Thai alphabet.

The main thing about the Thai language

  • The Thai alphabet consists of 44 independent consonants. Another 4 consonant letters are outside the alphabet.
  • To record vowel sounds, icons are used - 28 independent vowel phonemes. They look like diacritics and are used only in conjunction with a letter (they are not included in the alphabet system).
  • Vowels are written on the left, and on the right, and above, and even below the consonants, although they are always pronounced after the consonants.
  • A significant part of the vocabulary of the Thai language is borrowed from Pali and Sanskrit, as well as Mon-Khmer and Chinese. Fewer words are borrowed from Malay, Javanese and European languages. The main vocabulary fund consists of Thai words themselves.

From the world to the word: borrowings in the Thai language

Words from Pali and Sanskrit came into the Thai language mainly through Buddhism, which became the state religion of the Asian kingdom from the end of the 13th century, as well as as a result of cultural and trade contacts with India. These borrowings form the basis of the vocabulary of the language related to religion, philosophy, law, morality, ethics, fields of science, journalism, court etiquette and ceremonial.

Words from the Mon and Khmer languages ​​relate mainly to everyday vocabulary. All these words were phonetically adapted to the sound composition of the Thai language, while graphically they retained the composition of consonant sounds that they had in the source language.

Borrowings from the Chinese language include, first of all, numerals from one to ten, as well as a number of names of foods, clothing, card terminology, etc.

Features of the Thai language

Thai speech is beautiful and like a song, because the language of the inhabitants of the former Siam is tonal. It is very important HOW words are pronounced. Incorrect intonation and the word takes on a completely different meaning. The Thai language has no cases, plurals, articles, particles or conjunctions. Therefore, word order is also very important. The closest language to Thai is Laotian.

There are four dialects in the Thai language:

  • northern – phasa nya;
  • northeast – phasa asaan;
  • southern – phasa thai (Phuket);
  • central – Phasa Klang (Mekong River Valley, Bangkok).

The generally accepted literary Thai is the Central dialect. In oral speech, as a sign of respect at the end of a phrase, men say “krap” and women “kaa”. For example, “Hello!” a Thai man will pronounce it as “Sawadi krap!” Men can also say “snore.” And in most cases you will hear “khap” from a Thai. This is the same “snoring” with the “r” sound missing. Women should say "kha".

If “khrap” and “kha” are pronounced separately, this can mean agreement, an affirmative answer (“yes”), “please” and a number of other meanings that reflect a polite attitude towards the interlocutor. At the end of a phrase, these two words are an analogue of the Old Russian “-s” (“yes-s”, “of course-s”), as well as “please”. For example, “I’d like a bottle of water, please” would sound like “Nam kuat nyng khrap” (literally, “One bottle of water, please”).

A derivative of the words “khrap” and “kha” - “khrapphom” - means unconditional agreement with the interlocutor (like “Yes, sir!”). “Khrapphom” is pronounced equally by both men and women.

Thais use different personal pronouns for men and women: “I”. “Phom” is for the stronger sex, “schan” is for the fair half of humanity.

Learning to speak Thai

Speaking Thai is certainly not easy. But it won't be difficult to learn a few useful words and phrases.

Numerals

1 – unun(g).

2 – sleep(d).

8 – sequins.

11 – wheeze.

12 – sip sleep (g).

13 – vulture himself.

14 – sip sii.

15 – sip ha.

16 – sip hok.

17 – sip even.

18 – vulture payet.

19 – sip kao.

20 – ii sip.

30 – vulture itself.

40 – these vultures.

50 – ha sip.

60 – hok sip.

70 – even vul.

80-payet vul.

90 – kao sip.

200 – sleep(g) swarm.

300 – the swarm itself.

400 – this swarm.

1000 – pan.

Million – neung-larn.

Examples of combined numbers

25 – ii sip ha.

49 – sii sip kao.

350 – the roy ha sip itself.

120 – swarm and vulture.

31 – he wheezes himself.

155 – roy ha sip ha.

1214 – now (g) pan son (g) roy sip sii.

Tourism

Yu-tee-nay - where?

Nangsue-deun-taang - passport.

Phaen-tie - map.

Tua is the ticket.

Ka-dou-sarn-tao-rai – how much does a ticket cost?

Rod-fi is a train.

Rod-May – bus.

Rod-fi-tai-din - metro.

Sa-narm-bin - airport.

Sa-tarn-nee-rod-fay – station.

Orc-pie - departure.

Ma-teung – arrival.

Rong-ram is a hotel.

Hong - room.

Public places and attractions

Tee-tum-karn-play-sa-nee - mail.

Pi-pit-ta-pan is a museum.

Ta-na-karn - bank.

Sa-taan-nie-tam-roevat - police.

Rong-pa-ya-barn is a hospital.

Ran-kai-ya - pharmacy.

Rong Rien - school.

Bot is a church.

Hong-naam - toilet.

Ta-nonn – street.

Ya-tu-rus - square.

Sa-parn – bridge.

Ran-kai-kong – shop.

Raan-akhaan - restaurant.

Shops and restaurants

Nee-la-ka-tao-lai - how much does it cost?

Nee-keu-ar-rai - what is it?

Shun-ya-seu-mun - I'll buy it.

Hung-mee reu-plao - do you have it?

Peut - openly.

Pid – closed.

Nit-noy - a little, little.

Maak - a lot.

Tung mode is everything.

Ar-harn-chao - breakfast.

A-haan-tiang - lunch.

Ar-harn-en - dinner.

Ka-nom-pang - bread.

Kreung Deum is a drink.

Ka-fae - coffee.

Naam-chaa - tea.

Naam-pom-la-may - juice.

Naam – water.

Vai – wine.

Klua - salt.

Prig-tai – pepper.

Neur-sat – meat.

Phak – vegetables.

Pom-la-may - fruit.

Direction of movement

Saai - to the left.

Hvaa - to the right.

Trong - straight.

Keun - up.

Long - down.

Dates

Van - day.

Sap(pa)daa – a week.

Dyan – month.

Piya is a year.

Wang-chan - Monday.

Van-ang-kaan - Tuesday.

Van-phoet – Wednesday.

Van-pha-ru-hat-sa-boh-die - Thursday.

Wan-suk - Friday.

Wang Sao - Saturday.

Van-ar-tit - Sunday.

Seasons

Reu-doo-bai-may-pli - spring.

Reu-do-ron - summer.

Ru-doe-bai-may-roevang - autumn.

Reu-doo-nao - winter.

Common words and sentences

Savadi - hello, good afternoon, goodbye, hello everyone (address to all those present).

Savadi-kap is the same when addressing one person on behalf of a man.

Savadi-ka - the same on behalf of a woman.

Kop kun kaa - thank you.

Siai - yes.

Mai-siai, Mai-oua - no.

May-pen-rai, ka-ru-na - please.

Hun-chew-ar-rai - what's your name?

Sa-vat-dee - hello.

Lar-corn - goodbye.

Narn, yao-narn - bye.

Sa-vas-dee-torn-xiao - good morning.

Sa-vas-dee-thorn-bye - good afternoon.

Sa-vas-dee-thorn-hum - good evening.

Ra-tree-sa-vas - good night.

Hun-ya-puud-nee-pen-wa-yoong-lai... - how to say this in...?

Hun-puud... - do you speak...?

Pa-sa-ang-krit - English.

Ps-sa-fa-rang-sez - French.

Ps-sa-er-re-man - German.

Put tai mei dai – I don’t speak Thai.

Tai rup dai mai – can I take a picture of this?

Con(g) us yuti nai – where is the toilet room?

Mai pen rai - no big deal (still not worth worrying about).

Nee-wa-la-ar-rai, kie-mong - what time is it?

Fom (man), Xiang (woman) – me.

Puak Lao is us.

Hun - you.

Hong - you.

Puak-kao are them.

Dee - good.

May-dee - bad.

Pun-la-ya - wife.

Sa-mee - husband.

Luuk-sao – daughter.

Luuk-syai - son.

Mae is mother.

Por is the father.