Гамлет буря потерь читать. Читать книгу «Буря» онлайн полностью — Уильям Шекспир — MyBook. Истинная причина кораблекрушения

Уильям Шекспир

Действующие лица

Алонзо , король Неаполитанский.

Себастьян , его брат.

Просперо , законный герцог Миланский.

Антонио , его брат, незаконно захвативший власть в Миланском герцогстве.

Фердинанд , сын короля Неаполитанского.

Гонзало , старый честный советник короля Неаполитанского.

Адриан , Франсиско , придворные.

Калибан , раб, уродливый дикарь.

Тринкуло , шут.

Стефано , дворецкий, пьяница.

Капитан корабля.

Боцман .

Матросы .

Миранда , дочь Просперо.

Ариэль , дух воздуха.

Ирида , Церера , Юнона , Нимфы, Жнецы - духи.

Другие духи, покорные Просперо.1


Место действия - корабль в море, остров.


СЦЕНА 1

Корабль в море. Буря. Гром и молния. Входят Капитан корабля и Боцман .


Капитан



Боцман


Слушаю, Капитан.


Капитан


Зови команду наверх! Живей за дело, не то мы налетим на рифы. Скорей!.. Скорей!..


Капитан уходит; появляются матросы .


Боцман


Эй, молодцы!.. Веселей, ребята, веселей!.. Живо! Убрать марсель!.. Слушай Капитанский свисток!.. Ну, теперь, ветер, тебе просторно - дуй, пока не лопнешь!


Входят Алонзо , Себастьян , Антонио , Фердинанд , Гонзало и другие .


Алонзо


Добрый Боцман, мы полагаемся на тебя. А где Капитан? Мужайтесь, друзья!


Боцман


А ну-ка, отправляйтесь вниз.


Антонио


Боцман, где Капитан?


Боцман


А вам его не слышно, что ли? Вы нам мешаете! Отправляйтесь в каюты! Видите, шторм разыгрался? А тут еще вы…


Гонзало


Полегче, любезный, усмирись!


Боцман


Когда усмирится море!.. Убирайтесь! Этим ревущим валам нет дела до королей! Марш по каютам!.. Молчать!.. Не мешайте!..


Гонзало


Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.


Боцман


А я помню, что нет никого, чья шкура была бы мне дороже моей собственной! Вот вы, советник. Может, посоветуете стихиям утихомириться? Тогда мы и не дотронемся до снастей. Ну-ка, употребите вашу власть! А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь: неровен час, случится беда. - Эй, ребята, пошевеливайся! - Прочь с дороги, говорят вам!


Все, кроме Гонзало, уходят.


Гонзало


Однако этот малый меня утешил: он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет. О Фортуна, дай ему возможность дожить до виселицы! Сделай предназначенную для него веревку нашим якорным канатом: ведь от корабельного сейчас пользы мало. Если ему не суждено быть повешенным, мы пропали.


Гонзало уходит, Боцман возвращается.


Боцман


Опустить стеньгу! Живо! Ниже! Ниже!.. Попробуем идти на одном гроте.


Слышен крик.


Чума задави этих горлодеров! Они заглушают и бурю, и Капитанский свисток!


Возвращаются Себастьян , Антонио и Гонзало .


Опять вы тут? Чего вам надо? Что же, бросить все из-за вас и идти на дно? Вам охота утонуть, что ли?


Себастьян


Язва тебе в глотку, проклятый горлан! Нечестивый безжалостный пес - вот ты кто!


Боцман


Ах так? Ну и работайте тогда сами!


Антонио


Подлый трус! Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!


Гонзало


Он-то уж не потонет, если б даже наш корабль был не прочней ореховой скорлупы, а течь в нем было бы так же трудно заткнуть, как глотку болтливой бабы.


Боцман


Держи круче к ветру! Круче! Ставь грот и фок! Держи в открытое море! Прочь от берега!


Вбегают промокшие матросы .


Матросы


Мы погибли! Молитесь! Погибли!

(Уходят.)


Боцман


Неужто нам придется рыб кормить?


Гонзало


Король и принц мольбы возносят к богу.

Наш долг быть рядом с ними.


Себастьян


Я взбешен.


Антонио


Нас погубила эта шайка пьяниц!..

Горластый пес! О, если б утонул

Ты десять раз подряд, избитый морем!


Гонзало


Нет, поручусь, - он виселицей кончит,

Хотя бы все моря и океаны

(внутри корабля)

Спасите!.. Тонем! Тонем!.. Прощайте, жена и дети! Брат, прощай!.. Тонем! Тонем! Тонем!..


Антонио


Погибнем рядом с королем!


Все, кроме Гонзало, уходят.


Гонзало


Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком. Да свершится воля господня! Но все-таки я бы предпочел умереть сухой смертью!

(Уходит.)


СЦЕНА 2

Остров. Перед пещерой Просперо.

Входят Просперо и Миранда .


Миранда


О, если это вы, отец мой милый,

Своею властью взбунтовали море,

То я молю вас усмирить его.

Казалось, что горящая смола

Потоками струится с небосвода;

Но волны, достигавшие небес,

Сбивали пламя.

О, как я страдала,

Страданья погибавших разделяя!

Корабль отважный, где, конечно, были

И честные и праведные люди,

Разбился в щепы. В сердце у меня

Звучит их вопль. Увы, они погибли!

Была бы я всесильным божеством,

Я море ввергла бы в земные недра

Скорей, чем поглотить ему дала бы

Корабль с несчастными людьми.


Просперо


Пусть доброе твое не стонет сердце:

Никто не пострадал.


Миранда


Ужасный день!


Просперо


Никто не пострадал. Я все устроил,

Заботясь о тебе, мое дитя, -

О дочери единственной, любимой!

Ведь ты не знаешь - кто мы и откуда.

Что ведомо тебе? Что твой отец

Зовется Просперо и что ему

Принадлежит убогая пещера.


Миранда


Расспрашивать мне в мысль не приходило.


Просперо


Настало время все тебе открыть.

Но помоги мне снять мой плащ волшебный!2

(Снимает плащ.)

Лежи, могущество мое.

(Миранде.)

Отри, Миранда, слезы состраданья:

Столь бедственное кораблекрушенье,

Которое оплакиваешь ты,

Я силою искусства своего

Устроил так, что все остались живы.

Да, целы все, кто плыл на этом судне,

Кто погибал в волнах, зовя на помощь,

С их головы и волос не упал.

Садись и слушай: все сейчас узнаешь.


Миранда


Вы часто собирались мне открыть,

Кто мы; и прерывали свой рассказ

Словами: «Нет, постой, еще не время…»


Просперо


Но пробил час - внимай моим речам.

Когда в пещере поселились мы,

Тебе едва исполнилось три года,

И ты, наверное, не можешь вспомнить

О том, что было прежде.


Миранда


Нет, я помню.


Просперо


Ты помнишь? Что же? Дом или людей?

Поведай обо всем, что сохранила

Ты в памяти своей.


Миранда


Так смутно-смутно,

Скорей на сон похоже, чем на явь,

Все то, что мне подсказывает память.

Мне кажется, что будто бы за мной

Ухаживали пять иль шесть прислужниц.


Просперо


И более. Но как в твоем сознанье

Запечатлелось это? Что еще

В глубокой бездне времени ты видишь?

Быть может, помня, что происходило

До нашего прибытия на остров,

Ты вспомнишь, как мы очутились здесь?


Миранда


Нет, не могу, отец!


Просперо


Двенадцать лет!

Тому назад двенадцать лет, дитя,

Родитель твой был герцогом миланским,

Могущественным князем.


Друзья, если у вас нет возможности (времени, желания, сил) читать пьесу Александра Островского «Гроза», смотрите это видео и будете знать об очередной самоубийце на почве любви столько же, сколько и человек, который прочитал эту пьесу. Многие моменты из «Грозы» не для современного понимания. Актуальности в них нет. Для человека из 21-го века в этой пьесе мало прикладной пользы. Наверное, 150 лет назад пьеса была нужна, чтобы переосмыслить нравы того времени. Сейчас же… Девушка изменила нелюбимому мужу. Сама во всём призналась. Как результат – всеобщее порицание. Что делать? Пойду с обрыва спрыгну. Кто хочет знать подробнее о терзаниях Катерины, добро пожаловать! Написал Островский «Грозу» в 1859 году. События происходят в тот же период, летом в вымышленном городе Калинове на берегу Волги. Пьеса состоит из 5-ти действий. Между 3-м и 4-м действиями проходит 10 дней. Потом ещё напомню. Итак, представьте: общественный сад на берегу Волги. Общественный сад – это не парк, это сад разбитый внутри маленького жилого района, в котором гуляют местные жители. Как правило все друг друга знают. Помещик Дикой общается со своим племянником Борисом: - Ты зачем приехал – хернёй страдать? Дармоед. Делом займись. Борис образованный парень. Приехал из Москвы, где жил вместе с родителями и сестрой. Родители умерли во время эпидемии. Местные пацаны Кулигин, Кудряш и Шапкин говорят ему: - Уезжай отсюда. Зачем тебе каждый день слушать дядины крики? Тогда им Борис рассказал, что так нужно. Есть завещание от бабушки, по которому ему и его сестре полагается часть наследства. Условие завещания такое: совершеннолетие и почтительное отношение к дяде. Первое условие выполнено. А вот над вторым нужно потрудиться. Сестра осталась в Москве, хотя дядя и её просил приехать. У Дикого свои дети есть. Потому делиться с племянниками он не хочет. Легче ведь так задолбать Бориса, чтобы он вёл себя непочтительно. И всё. Дикой кричал не только на Бориса – на всех и всегда. Вечно недовольный. Местный мещанин Кулигин рассказал Борису, что хочет найти перпетуум-мобиле, т.е. вечный двигатель. А когда найдёт, то продаст его англичанам за миллион. А деньги отдаст на благо общества. Вот только денег на разработку у него нет. Борис уже успел влюбиться – в замужнюю женщину – Катерину. Пока без взаимности. Ходит – вздыхает. Катерина была женой Тихона Кабанова, сына богатой купчихи. Тихон – слабый и безвольный. Он до сих пор находится под влиянием своей матери. Свекровь невестку постоянно травила, говорила ей обидные слова. Катя всё терпела, муж её не защищал при таких разговорах. Как-то завязался разговор между Катериной и золовкой Варварой (сестрой мужа). Катя говорит, что у неё откуда-то есть чувство, что она скоро умрёт. Ещё между делом сказала, что не любит её брата, а любит другого. Варю это признание не удивило. Прекрасно понимала, что любить брата не за что. Тем более красивой девушке. Варя сказала, что брат скоро уедет – тогда можно будет Кате с любимым видеться. Варя увидела приближающуюся грозу и сказала об этом Кате. Та как услышала, так сразу домой засобиралась. Какие-то у неё тараканы в голове были по поводу грозы. Боялась она её. А вдруг молния ударит, и она окажется перед Богом неисповеданной. Причем умереть не боялась. Боялась с неотпущенными грехами умереть. Во 2-м действии Варвара сказала Катерине, что знает, в кого она влюблена – по ней же видно – в Бориса, племянника Дикого. - Ой, правда. Но это плохо. Я не буду его любить. Снова мужа полюблю... Перед отъездом Кабанов (кстати, ударение правильное) наказал Катерине в его отсутствие делать всё то, что ему мама сказала: почитать свекровь, без дела не сидеть, на молодых парней не смотреть. Катя говорит Тихону, чтобы не уезжал. Или её с собой взял. Понимала, что без контроля сорвётся. - Не могу. Как мама сказала, так и будет. - Не оставляй меня – быть беде! Возьми с меня клятву, чтобы я ни с каким мужчиной даже не разговаривала. - Да Бог с тобой. Никаких клятв не нужно. Поехал Тихон по делам в Москву. Кабанова изводит Катю: - Что-то ты не сильно горюешь, что муж уехал. Видно, как ты его любишь. Перед ночью Варя сказала Кате, что они будут спать в саду. Там есть калитка. Ключ от неё она у матери взяла так, что та не знает. Варя пообещала организовать её встречу с Борисом. Катя в шоке от этой сводницы. Сказала, чтобы она ничего такого не делала. Но ключ оставила у себя. Ведь ничего плохого не будет, если она только увидит Бориса, или только заговорит. Ах, кабы ночь поскорее… Дикой встретился со своей кумой – Кабановой. Хотел и на неё покричать – не получилось. Кабанова сразу кума на место поставила. Пригласила к себе домой о делах поговорить. Дикой рассказал, что его очень сильно раздражает, когда кто-то к нему приходит денег просить. Вскоре к дому Кабановой подошёл влюбленный Борис, чтобы узнать не у неё ли дядя. Но конечно же главной его целью была Катерина – а вдруг сможет её увидеть. Потому что видел её крайне редко – раз в неделю – в церкви или на улице, когда она с кем-то гуляла. Борис встретил Кулигина – прошлись с ним по бульвару. Увидели Кудряша с Варварой – они целовались. Кудряш ушёл, Варя подошла к Борису. - Знаешь овраг за Кабановым садом? Приходи туда ночью. Ждать тебя будут. И всё. Больше ничего не сказала. Приходит Борис ночью в овраг. А там Кудряш на гитаре играет. - Послушай, Ваня, пойди в другое место играть. - Э не. Это моё место. Сам иди отсюда. Тогда Борис рассказал Кудряшу, что здесь у него должна быть какая-то встреча. И что влюблён в замужнюю даму тоже рассказал. - Хреново, - говорит Кудряш. - Бросить надо. - Да не могу – люблю. - Жену Кабанова? - Ага. - Ты, смотри, беды не наделай. Вышла Варя, взяла под руку Кудряша и пошли они гулять к Волге. Чуть позже вышла Катя. - Катерина Петровна, если бы вы знали, как я люблю вас. - Ах ты, окаянный. Зачем пришёл? Погибели моей хочешь? - Да нет! Люблю я тебя! - И я тебя! И кинулась к нему на шею. В этот момент стало Кате всё равно, что о ней люди подумают. Сказала, что полюбила его с первого взгляда. По улицам города идут Дикой и Кулигин. Инженер денег просит на свои проекты. Дикой его на хер посылает. - Так я же не для себя – я для общества! - Ага! Давай до свидания! Прошло 10 дней. У влюбленных страсть кипит, мозг отключен. В городе Варя встречает Бориса: - Муж Кати вернулся. Теперь сама не своя твоя Катя. Хоть бы чего плохого не сделала. - Чего например? - Да мужу может всё рассказать. - М-да… Хреново… Приближалась гроза. Местные жители говорили, что гроза будет не обычной – что-то плохое должно произойти. Катерина сказала мужу, что знает кого гроза убьёт – её! По городу ходит одна барыня, которая пророчествует погибель всем: - Все в огне гореть будете! Катя слышит это, накручивает себя и в конце концов не выдерживает: - Грешна я перед богом и перед вами. Пока тебя не было (мужу говорит) все 10 ночей гуляла я с Борисом. Кто за язык тянул? Кабанова сыну: - Ну? Что я тебе говорила? В городе об измене Кати все сразу узнали. Тема для разговоров появилась. Позор на всю семью. Нравы раньше такие были. Встречает Кабанов Кулигина: - Хреново мне. Что делать – не знаю. Люблю её. Побил немного, потому что маменька приказала. Кулигин даёт совет простить её и забыть об измене. Сам, мол, тоже, уверен, не без греха. - Да готов её простить, но маменька не разрешит. - Пора бы уже своим умом и волей жить, - говорит Кулигин. - Нет у меня своего ума. Пусть маменька со мной нянчится. Как вообще за это чмо можно было замуж выйти? Тем более такой красавице, как Катя. Соблазнителя Бориса дядя к знакомому купцу на 3 года в Сибирь отправляет. А Варя, устав от маминой диктатуры, убегает куда-то с Кудряшом. Прибегает служанка и говорит, что Катя ушла в неизвестном направлении – найти её не могут. Следили всё время за ней – да не уследили. «Хоть бы руки на себя не наложила», - подумал Тихон. Потому что затравили её со всех сторон. Катерина с ума сходит. Ведь больше с любимым не виделась. Думает: «Хоть бы попрощаться с ним перед его отъездом». Перед самым отъездом Борис пришёл на то место, где они с Катей бывали вместе. Катя в это же время была там. Обнимашки, слёзы… - Возьми меня с собой! - Не могу. Хочу, но не могу! - Ты когда будешь ехать, всякому нищему милостыню давай да приказывай, чтобы молились за мою грешную душу. Борис-то по характеру не многим лучше её мужа. Кабы яйца были, забрал бы её с собой и послал бы всех на хер. А так сопли развесил: - Не по своей воле меня отправляют в Сибирь. Тебя взять не могу. В общем, такое же бесхарактерное чудо, как и Тихон. «Повезло» Кате с мужиками. Борис уходит. Катя идёт к обрыву над Волгой. Тело Кати нашли уже ночью. Кабанов ожидаемо в её гибели обвинил кого-то другого – маменьку. Мать ответила, что дома с ним поговорит. И словами Тихона над телом жены: «На кого ж ты меня оставила?» пьеса заканчивается.

Читатель вправе задать вопрос: в чем необходимость нового перевода, по какой причине он предпринят? Во всяком случае, не было ни театрального заказа, ни честолюбивого стремления превзойти все другие переводы. Наверное, просто захотелось однажды «ощутить себя Шекспиром», оказаться внутри его текста, почувствовать, как тебя несет его мощное течение – с той же скоростью, с какой оно несло самого автора. Об этом хорошо сказано у Пастернака, который перевел все главные пьесы Шекспира. Намеревался он добраться и до «Бури», да не случилось. Но и без Пастернака предшественники у меня были могучие, достаточно назвать М. Кузмина и М. Донского. К счастью, мой перевод совершенно лишен мотива соревнования, желание кого-то обскакать меня не пришпоривало.

Другой вопрос: почему из всех пьес Шекспира я выбрал именно «Бурю»? Первый, хотя и не единственный ответ: из любви к симметрии. Десять лет назад я перевел замечательную поэму Шекспира «Венера и Адонис», которую он сам назвал первенцем своей фантазии. «Бурю» же многие считают прощальной пьесой Шекспира, его театральным завещанием. Вот и захотелось мне присовокупить к альфе омегу, к первой поэме прибавить последнюю пьесу.

«Буря» всегда казалась мне едва ли не самой загадочной пьесой Шекспира. Внимание к ней никогда не ослабевало. В современном шекспироведении стало обычным трактовать отношения Просперо – Калибан как модель колониальной политики европейских стран. Но под таким углом мы можем рассмотреть лишь то, что лежит за текстом, упуская из виду саму пьесу. В чем ее лирическая суть, в чем секрет неизменного обаяния для зрителя? Пьеса-то почти без интриги. Ну бродят потерпевшие кораблекрушение по острову, постепенно приближаясь к жилищу волшебника, который должен определить их дальнейшую судьбу. Зрителю не о чем беспокоиться: все ниточки с самого начала в руках Просперо, он дергает за них по своему желанию, остальные персонажи-марионетки только пляшут. Где тут «боренье рока с перстью вдохновенной», о которой писал Китс?.. Как бы и не пьеса совсем, а придворная маска – представление с музыкальными номерами и шутовскими интерлюдиями.

Но у придворной маски всегда есть какая-то главная идея. Скажем, триумф любви или добродетели. А здесь – какая во всем генеральная мысль, какая философия? Или, может быть, аллегория, но чего? Уж не алхимия ли? Ариэль – воздух, Калибан – земля, Просперо – огонь. А кто вода – Миранда? Может быть, и остальные персонажи пьесы – сера, ртуть, свинец и прочие элементы?

Быть может, главной целью драматурга было пробудить сострадание всех ко всем, призвать к милосердию и прощению? Этим заключаются многие пьесы Шекспира. Или вот еще. Всемогущество, которое сбрасывает с себя плащ всемогущества – уж не заключена ли здесь идея, что Бог, сотворивший мир, больше не управля

...

Уильям Шекспир

Действующие лица

Алонзо , король Неаполитанский.

Себастьян , его брат.

Просперо , законный герцог Миланский.

Антонио , его брат, незаконно захвативший власть в Миланском герцогстве.

Фердинанд , сын короля Неаполитанского.

Гонзало , старый честный советник короля Неаполитанского.

Адриан , Франсиско , придворные.

Калибан , раб, уродливый дикарь.

Тринкуло , шут.

Стефано , дворецкий, пьяница.

Капитан корабля.

Боцман .

Матросы .

Миранда , дочь Просперо.

Ариэль , дух воздуха.

Ирида , Церера , Юнона , Нимфы, Жнецы - духи.

Другие духи, покорные Просперо.1


Место действия - корабль в море, остров.


СЦЕНА 1

Корабль в море. Буря. Гром и молния. Входят Капитан корабля и Боцман .


Капитан



Боцман


Слушаю, Капитан.


Капитан


Зови команду наверх! Живей за дело, не то мы налетим на рифы. Скорей!.. Скорей!..


Капитан уходит; появляются матросы .


Боцман


Эй, молодцы!.. Веселей, ребята, веселей!.. Живо! Убрать марсель!.. Слушай Капитанский свисток!.. Ну, теперь, ветер, тебе просторно - дуй, пока не лопнешь!


Входят Алонзо , Себастьян , Антонио , Фердинанд , Гонзало и другие .


Алонзо


Добрый Боцман, мы полагаемся на тебя. А где Капитан? Мужайтесь, друзья!


Боцман


А ну-ка, отправляйтесь вниз.


Антонио


Боцман, где Капитан?


Боцман


А вам его не слышно, что ли? Вы нам мешаете! Отправляйтесь в каюты! Видите, шторм разыгрался? А тут еще вы…


Гонзало


Полегче, любезный, усмирись!


Боцман


Когда усмирится море!.. Убирайтесь! Этим ревущим валам нет дела до королей! Марш по каютам!.. Молчать!.. Не мешайте!..


Гонзало


Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.


Боцман


А я помню, что нет никого, чья шкура была бы мне дороже моей собственной! Вот вы, советник. Может, посоветуете стихиям утихомириться? Тогда мы и не дотронемся до снастей. Ну-ка, употребите вашу власть! А коли не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в каюту да приготовьтесь: неровен час, случится беда. - Эй, ребята, пошевеливайся! - Прочь с дороги, говорят вам!


Все, кроме Гонзало, уходят.


Гонзало


Однако этот малый меня утешил: он отъявленный висельник, а кому суждено быть повешенным, тот не утонет. О Фортуна, дай ему возможность дожить до виселицы! Сделай предназначенную для него веревку нашим якорным канатом: ведь от корабельного сейчас пользы мало. Если ему не суждено быть повешенным, мы пропали.


Гонзало уходит, Боцман возвращается.


Боцман


Опустить стеньгу! Живо! Ниже! Ниже!.. Попробуем идти на одном гроте.


Слышен крик.


Чума задави этих горлодеров! Они заглушают и бурю, и Капитанский свисток!


Возвращаются Себастьян , Антонио и Гонзало .


Опять вы тут? Чего вам надо? Что же, бросить все из-за вас и идти на дно? Вам охота утонуть, что ли?


Себастьян


Язва тебе в глотку, проклятый горлан! Нечестивый безжалостный пес - вот ты кто!


Боцман


Ах так? Ну и работайте тогда сами!


Антонио


Подлый трус! Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!


Гонзало


Он-то уж не потонет, если б даже наш корабль был не прочней ореховой скорлупы, а течь в нем было бы так же трудно заткнуть, как глотку болтливой бабы.


Боцман


Держи круче к ветру! Круче! Ставь грот и фок! Держи в открытое море! Прочь от берега!


Вбегают промокшие матросы .


Матросы


Мы погибли! Молитесь! Погибли!

(Уходят.)


Боцман


Неужто нам придется рыб кормить?


Гонзало


Король и принц мольбы возносят к богу.

Наш долг быть рядом с ними.


Себастьян


Я взбешен.


Антонио


Нас погубила эта шайка пьяниц!..

Горластый пес! О, если б утонул

Ты десять раз подряд, избитый морем!


Гонзало


Нет, поручусь, - он виселицей кончит,

Хотя бы все моря и океаны

(внутри корабля)

Спасите!.. Тонем! Тонем!.. Прощайте, жена и дети! Брат, прощай!.. Тонем! Тонем! Тонем!..


Антонио


Погибнем рядом с королем!


Все, кроме Гонзало, уходят.


Гонзало


Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком. Да свершится воля господня! Но все-таки я бы предпочел умереть сухой смертью!

(Уходит.)


СЦЕНА 2

Остров. Перед пещерой Просперо.

Входят Просперо и Миранда .


Миранда


О, если это вы, отец мой милый,

Своею властью взбунтовали море,

То я молю вас усмирить его.

Казалось, что горящая смола

Потоками струится с небосвода;

Но волны, достигавшие небес,

Сбивали пламя.

О, как я страдала,

Страданья погибавших разделяя!

Корабль отважный, где, конечно, были

И честные и праведные люди,

Разбился в щепы. В сердце у меня

Звучит их вопль. Увы, они погибли!

Была бы я всесильным божеством,

Я море ввергла бы в земные недра

Скорей, чем поглотить ему дала бы

Корабль с несчастными людьми.


Просперо


Пусть доброе твое не стонет сердце:

Никто не пострадал.


Миранда


Ужасный день!


Пьеса «Буря» последнее произведение Шекспира и лучшая его пьеса-сказка, написанная в последний период творчества. В конце своей жизни Шекспир отходит от трагедий и комедий и пишет сказки: «Цимбелин», «Зимняя сказка» и другие. Стареющий драматург ищет чуда, которое сделает всех людей счастливыми и находит его в волшебных сказках. «Буря» - пьеса, в которой Шекспир подводит итог своей жизни и творчества.

У сказочной пьесы «Буря» довольно увлекательный сюжет. На необитаемом острове живет старый волшебник Просперо со своей дочерью Мирандой. Когда-то давно Просперо был герцогом Милана, но его младший брат Антонио с помощью короля Неаполя Алонзо отобрал у Просперо герцогский трон. Бывший герцог был посажен вместе с малюткой-дочерью на старый дырявый корабль и отправлен на смерть в открытое море. Но Просперо всю жизнь изучал магию, он стал могущественным волшебником и смог направить корабль на далёкий остров в открытом море. На этом острове жила когда-то злая волшебница Сикоракса, управлявшая духами, но теперь Сикораса умерла и на острове живет только её сын, страшный и уродливый Калибан. Просперо подчиняет себе Калибана и становится хозяином острова. Все духи острова, чувствуя силу его маги, признают нового волшебника своим хозяином. Прошло 12 лет, Миранда выросла, Просперо постарел. Однажды, волшебник узнаёт, что рядом с островом должен пройти корабль, на котором плывут его враги, вероломный брат Антонио и неаполитанский король Алонзо с сыном Фердинандом. Просперо вызывает с помощью магии страшную бурю, во время которой всех пассажиров корабля смывает в море и выбрасывает на его остров. Все враги Просперо оказываются в его власти. Но старый маг не желает их гибели, он хочет, чтобы его враги сами осознали свою душевную подлость и раскаялись в преступлениях. Волшебник создаёт для них такие ситуации, в которых самые отвратительные черты характера Алонзо и Антонио обращаются против них самих. Враги Просперо должны сами осознать зло, которое они совершили, и отказаться от него. Принц Фердинанд и дочь Просперо Миранда влюбляются друг в друга. Параллельно со сказкой Шекспир показывает их любовную историю. В пьесе «Буря» также много и юмора. Слуги Антонио и Алонзо, пьяница дворецкий Стефано и шут Тринкуло, встречают Калибана и вместе с ним устраивают на острове весёлые похождения.

Пьеса «Буря» одно из немногих произведений позднего Шекспира, которое заканчиваются благополучно. Алонзо и Антонио осознают свои преступления и раскаиваются в них, Просперо опять становится герцогом Милана, Фердинанд и Миранда женятся, дух-слуга Просперо Ариэль отпущен на свободу. Вроде бы все счастливы, но после пьесы остаётся какое-то грустное чувство. Читатели и зрители пьесы понимают, что в образе волшебника Просперо, творящего магическую сказку, Шекспир показал себя. В конце пьесы Просперо выбрасывает свои волшебные книги, магический посох и плащ в море, прощается со зрителями и читателями: говорит им, что уходит на покой и отказывается от волшебства. Прощание Просперо вызывает щемящее горькое чувство. Мы понимаем, что это сам Шекспир прощается с нами, что старый великий драматург оставляет нам свою «волшебную палочку» творчества и готовится к смерти.

«Буря» - одна из главных пьес Шекспира и её нужно знать образованному человеку. Дети возможно пока не поймут всей глубины её содержания, но она им понравится. Ведь это сказка, в которой много магии: могущественный волшебник, духи природы, чудовище получеловек-полудемон Калибан, который не очень страшен, а даже смешон. Кроме того, в пьесе есть трогательная любовная линия и много юмора. Думаю, что начинать знакомство детей с творчеством великого английского драматурга лучше всего с пьес-сказок. А лучшей из них, несомненно, является пьеса «Буря».

Пьеса Уильяма Шекспира «Буря» вышла в Издательском Доме Мещерякова в серии «W.S.»-Полное иллюстрированное собрание сочинений Уильяма Шекспира . Перевод на русский язык Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник. Книга в твердой обложке нежно-фиолетового цвета с рисунком и объёмным тиснением; плотная качественная офсетная бумага с розовым оттенком; отчетливый среднего размера шрифт. Иллюстрации в книге великого английского художника Артура Рэкхэма. Рэкхэм один из крупнейших представителей викторианской сказочной живописи. Он часто любил рисовать сказочных персонажей вроде гномов, эльфов и фей. В иллюстрациях Рэкхэма к пьесе «Буря» любовь к волшебному нашла наиболее полное проявление. Здесь духи природы, морские нимфы и другие сказочные создания смотрят на нас из каждого рисунка. А весёлый дух Ариэль и чудовищный Калибан поражают воображение своим фантастическим видом. Рэкхэм- один из лучших английских художников рубежа 19-20 веков, его иллюстрации можно долго рассматривать и восхищаться их мастерством.

Дмитрий Мацюк